Frauenlyrik
aus China
黄昏的光线里 |
In den Lichtstrahlen der Abenddämmerung |
很多东西开始安静下来 | Viele Dinge beruhigen sich |
夕光中的河流、圣殿 | Der Fluss in der Abendsonne, der Tempel |
承受着光影的一堵墙 | Tragen eine Wand aus Licht und Schatten |
还有,一路奔兀的火苗... | Von Anfang an ist da auch noch ein wild laufender Feuerstrahl ... |
你看,它们的面孔 | Siehst du, ihre Gesichter |
斑斓而安详 | Sind farbenprächtig und gelassen |
这样的美好 | Eine solche Schönheit |
在这个时间是适合的 | Passt gut in diese Zeit |
但别忘了 | Doch denke daran |
黑暗,就淹没在黑暗中 | Die Dunkelheit wird von Dunkelheit überflutet |
一直在身边浮动着 | Die ganze Zeit über wogt sie neben uns |
等待着,一场空白的浸入 | Das Eintauchen in einen leeren Raum erwartend |
在这之前 | Zuvor |
漂泊者,请点亮内心的灯盏吧 | Wanderer, bitte zünde die Lampe im Herzen an |
当光亮落入掌心 | Wenn die Helligkeit in unsere Hand fällt |
我们会在河流里相遇 | Werden wir uns im Fluss begegnen |
不是停止,也不是经过 | Nicht um anzuhalten, nicht um vorbeizugehen |
从黄昏向黑暗深处合拢 | Doch um von der Abenddämmerung zur tiefsten Dunkelheit eine Verbindung zu schaffen |
最后,融入黑暗的冥想 | Danach in Meditation aufzugehen |
在更远处,拓展出一片空旷! | Um an einem noch ferneren Ort, eine offene Weite zu entfalten! |